最近一段时间,电影《长津湖》是一个热门论题。跟着影片的热播,与之相关的历史背景和人物业绩也不断被发掘出来,呈现在人们的面前。
在今日,有不少朋友给笔者发来同一段视频链接,即央视对长津湖战争“尖刀连”(27军80师239团2营4连)连长李昌言(荣成人)的采访。作为亲历者,老英豪在采访中具体叙说了战役的通过,其豪放之勇气令人钦佩,其艰苦之支付令人动容。
抗美援朝战争期间,胶东半岛呈现出了很多像李老这样的英豪人物,寥寥数字难以介绍清楚。这一个论题,本文就暂时先不叙说,下面评论的内容,主要与一个胶东方言词汇有关。
李昌言老英豪是荣成人,转业后长时间在辽宁鞍山作业日子。他尽管脱离胶东老家多年,但乡音未改。在采访视频中,能听到浓浓而亲热的胶东口音。
笔者认真地听了一遍,对其间的一个片段很感兴趣。战役中,李老带领连队的兵士一举摧毁美军“北极熊团”指挥部,有兵士发现了一面旗子(即北极熊团的团旗)就向他请示怎么处置。回想这段往事时,李老是这样描绘的:“什么旗子不旗子,把它lǎi掉。”
在这个语境中,“lǎi”是啥意思,信任胶东的朋友应该都知道(或许胶东以外的方言中也有这个词汇,但本文仅以胶东作为空间规模来叙说)。它的意义差不多便是撕、扯。因而,把“旗子lǎi掉”的意思是把旗子撕掉、扯掉。央视在为这段采访配字幕时,用的便是“扯掉”。
“lǎi”在胶东方言中的意义是必定的,但它对应的到底是哪个字?之前好像并没看到威望介绍。实际上,笔者很早就对此感兴趣,仅仅未曾专门查询材料。此次就借着老英豪的话,扼要讨论一番。
由于发音能够根本确认,因而,最简略的办法便是依据读音查字典,用排除法寻觅意义挨近的字。
在字典中,发音为“lai”(腔调不限,由于方言中常用腔调改变)的字有几十个。依据其意义,大约能判定偏旁部首为“扌”,以此遴选的话,笔者个人觉得,“攋”这个字最为挨近。
实际上,在一般的新华字典傍边,并没有录入“攋”。而《康熙字典》和词汇量较大的在线字典能够查到。依照解说,这个字仍是两读音,能够读“là”,也能够读“lài”,其意义为破坏、弃去。(《康熙字典》:攋,手披也,或作揦,又集韻洛駭切,賴,上聲,把攋,弃去也。又落蓋切,音賴,毁裂也)
从网络检索的状况去看,“攋”这个字在南边方言(如粤语、潮州话)运用的比较多,在古籍中也有呈现,看起来应该归于汉语中的古音了。
只不过在胶东区域,人们尽管常说这个字,但很少写在纸面上。因而,假如不标读音的话,不少朋友第一眼看到“攋”的时分,或许都会愣一下吧。